Ir al contenido principal

Alicia pregunta por Florencia Cardinal

1
Versiones cual panfletos pegados en los cristales de los autos,
chocados contra las banquetas y los postes.


2
Los faroles bailan la coreografía de la noche,
¿qué iba a ser la otredad sino la imitación?


3
Hay gente que sabe reír
y otra que hace reír porque el sol tiene forma de girasol y la mañana huele a mandarina.


4
¿Por qué sólo la adulteada hace diccionarios?


5
Estoy indignada porque tú y porque él,
porque todos y cada uno,
menos ese y aquél...


6
Te nombro porque huyes pero sigues.
Me pregunto por el peso de las medallas que cargas, 
iceberg,
             hoguera,
                            grito.

Te pudres en el valle de la pena.
Hay un eco, ¡es la risa!
Rebota, rebota, rebota, rebota, 
             dong, dong, dong, dong,
                       ping pong. 

7
Quiero brincar de cuerda en cuerda, 
patinar por tu guitarra y resbalarme en tu voz.

Hoy eres césped.
Te llamo "amor" porque...
Ah, mis dedos se multiplican,
aunque las matemáticas se resten.

8
Las noches y los días son mis dados. 


9
Soy, la que me quiere,
me quiere como nadie,
soy...


10
Había una luz.
Yo sólo era una celofán, una burbuja en una alberca sin agua. 




Pd: Alicia aprendió a nadar pero, ¿en dónde está Florencia Cardinal?

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Raudal

Te aspiro en la espera interminable del hilo tendido frente a mí, inánida presencia, triángulos perdidos, ruido ingobernable que cabalga hacia mis furias sedientas,  mientras los abalorios de arena se entierran en tu boca. 

Sepulcral

Searching in the prints of animal life; those whispers of sand, of holding hands of the dead and my friends. Away. Oh, there, the plains and the stars laugh at me for the lost and the time that went to somewhere, in between the lines of dirty hands, old books and hot pens. Oh, that nights of rough beds, mountains of bodies searching souls and some angels' dust in the eyes. People. I'm forgetting (that feeling). The touch. And the hug. The frozen voice and images that fly through wires. I miss the tongues, unprisioned by wines and the sound of bottles, emptied by words.

Leer al cielo

Era de noche y Lua ladraba. Se camuflaba con las sombras y los gatos. Sus ladridos eran mi camino; creía que me llevaban de los oídos, pero no; sólo me acompañaban a la catástrofe. Como siempre, testigos de mis intentos suicidas. Llegamos al monte. Con mis orejas desnudas y mis ojos nublados, busqué. Arranqué las flores y desenterré las piedras. No hubo espectáculo de nada, pero la nostalgia se lució; desfiló con sus plumas empolvadas y los aluxes bailaron. La humedad trazó su cauce y, sobre una hoja de palmera, llegamos a una entrada. Pudo ser cualquiera, pero era la de un templo silenciado. Aún de pie; sobre sus muros desgarrados, sus códices desaparecidos, figura desequilibrada y sin rastros de un color. Lloramos. A lo lejos, allá arribita, las estrellas contaban historias indescifrables y yo, ante la dictadura del sonido, escuchaba. Si algo no sé, es leer al cielo.