Ir al contenido principal

Primer changú


El idioma libera y atrapa, emancipa y aprisiona, otorga y condena y los binomios siguen y siguen...
Hoy por hoy brinco de aquí para allá, el slash es una barda que fue hecha para dos cosas:
romperla y pintarla.

Le hice un huequito a la barda y el otro lado encontré estas letras: 
n
u

g

c

h

´

a

Luego intenté encogerme, pude un poco pero terminé rompiendo una mayor parte la barda y la agrieté. Sentí ligeros dolores pero lo valió porque cuando estaba del otro lado...
Cuando estaba del otro lado hice un changú y luego dije: ¡lo postearé en su muro! pero no se puede, entonces lo hice en esa barda ya medio jodida, en este espacio bien empolvado y no sé en donde más porque todavía no te despiertas...

Déjame te cuento algo: 
las letras, así sueltas, eran algo caóticas y, bueno, sabes que me gusta el relajo pero ordenado (aunque mi ordenómetro tiene un límite muy definido). 

Para proceder, quiero aclarar que la inspiración mi primer changú fue una pregunta bigbangnessísima: ¿cómo hacen los changos? 


Aquí viene mi primer... 


Changú 

I
Hay un punto en la noche...
No, la noche es una bola de puntos,
abrazados, 
que arróllanme.  

(El) Ahora es una cortina que envuelve, 
sus luces enredanós y conviertenós en telarañas que se encojen y...
¡Boom!
Explotámonos.



II
A esta hora y con esta distancia el azul sabe a gris.

Pocas veces recuerdo cómo llorar, 
esta es una de esas.
Ah, cara seca...
¿Quién dijo que se llora con lágrimas?


III
Traducir los latidos en palabras es llevar agua entre las manos. 
Casi todo escapáseme
(como la memoria, caleidoscopio de recuerdos)
Avísote: los chorros perdidos caerán como besos sobre ti,
cálidos y húmedos.  


IV
Ayer soplonós el viento, entonces le soplamos para devolvérsela


V
y
h
o
Hoy, lo armamos.


VI
Mañana quiéronos en una dona gigante para girar, 
lanzarnos al mar
comérnosla con sabor a dulce sal.

Entonces, 
amasemos y
vamos al mar.


V
Te seinto,
seínteme. 


Ps...



Comentarios

Entradas más populares de este blog

Raudal

Te aspiro en la espera interminable del hilo tendido frente a mí, inánida presencia, triángulos perdidos, ruido ingobernable que cabalga hacia mis furias sedientas,  mientras los abalorios de arena se entierran en tu boca. 

Sepulcral

Searching in the prints of animal life; those whispers of sand, of holding hands of the dead and my friends. Away. Oh, there, the plains and the stars laugh at me for the lost and the time that went to somewhere, in between the lines of dirty hands, old books and hot pens. Oh, that nights of rough beds, mountains of bodies searching souls and some angels' dust in the eyes. People. I'm forgetting (that feeling). The touch. And the hug. The frozen voice and images that fly through wires. I miss the tongues, unprisioned by wines and the sound of bottles, emptied by words.

Leer al cielo

Era de noche y Lua ladraba. Se camuflaba con las sombras y los gatos. Sus ladridos eran mi camino; creía que me llevaban de los oídos, pero no; sólo me acompañaban a la catástrofe. Como siempre, testigos de mis intentos suicidas. Llegamos al monte. Con mis orejas desnudas y mis ojos nublados, busqué. Arranqué las flores y desenterré las piedras. No hubo espectáculo de nada, pero la nostalgia se lució; desfiló con sus plumas empolvadas y los aluxes bailaron. La humedad trazó su cauce y, sobre una hoja de palmera, llegamos a una entrada. Pudo ser cualquiera, pero era la de un templo silenciado. Aún de pie; sobre sus muros desgarrados, sus códices desaparecidos, figura desequilibrada y sin rastros de un color. Lloramos. A lo lejos, allá arribita, las estrellas contaban historias indescifrables y yo, ante la dictadura del sonido, escuchaba. Si algo no sé, es leer al cielo.